[Publicidad]
La Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinematográficas pide que se respete, en términos de doblaje de películas, lo estipulado en la actual Ley Federal de Cinematografía y su reglamento.
En los documentos se establece que los largometrajes deben exhibirse en su versión original y, en su caso, con subtítulos. Refiere que las clasificadas para público infantil y documentales educativos pueden ser doblados al español.
Actualmente hay títulos como Annabelle 3: viene a casa y Maestras del engaño que se exhiben en versiones subtitulada y doblada.
A través de un comunicado la AMACC (por sus siglas) recuerda la opinión que, en su momento, dieron tres ministros de la Suprema Corte de Justicia, quienes consideraron que el doblaje se coloca por interés privado, por encima del público.
Este mes, en la Cámara de Diputados se realizan mesas de trabajo para modifica la Ley de Cine.
[Publicidad]
Más información

Mundo
Papa denuncia que ambiente digital radicaliza el prejuicio hacia los pobres; la comunidad no puede ser "insensible"

De última
5 cortes de cabello para disimular la calvicie femenina

Autopistas
Seguridad vial en carreteras este Mundial 2026: números de emergencia

Techbit
El mejor Internet para estar conectado en el extranjero


Sección
Exviolinista de Nodal revive rumores de romance con el cantante con polémico mensaje: “Todo lo que vivimos juntos”

Sección
¿Shakira engañó a millones? Bailarines de la cantante rompen el silencio sobre su supuesta doble en el Mundial 2026

Sección
¿Hay cucarachas en tu casa? Estas 5 plantas las ahuyentan de forma natural y evitan que entren a tu hogar

Sección
Sismo hoy en México: temblor de 5.2 con epicentro en Guerrero sorprende en CDMX; no se activaron las alertas






