Fundación del Español Urgente crea guía para referirse a los Juegos Paralímpicos

Por ejemplo, el uso de “paralímpico” es la forma correcta de expresarse y no “paraolímpico” ni “parolímpico”

Fundación del Español Urgente crea guía para referirse a los Juegos Paralímpicos
Paralímpicos Londres 2012. Foto: archivo
Cultura 23/08/2021 13:27 EFE Actualizada 13:27
Guardando favorito...

Con motivo de los Juegos Paralímpicos que se celebran en Tokio del 24 de agosto al 5 de septiembre, la Fundación del Español Urgente, promovida por la RAE, ofrece una serie de claves para una redacción adecuada de las noticias relacionadas.

1. “Paralímpico”, no “paraolímpico” ni “parolímpico”

“Paralímpico” es el adjetivo adecuado para referirse a los juegos en los que los participantes son personas con alguna discapacidad. Según el “Diccionario panhispánico de dudas”, se trata de una voz tomada del inglés “paralympic”, acrónimo de “para”[“plegic”] + “olympic”. Para aludir a los juegos son válidas las formas “Juegos Paralímpicos” y “Paralimpiadas”. Se desaconsejan las formas “parolímpico” y “paraolímpico”.

2. “JJ. PP.”, con puntos y espacio

La abreviatura adecuada de “Juegos Paralímpicos” es “JJ. PP.", con puntos y espacio.

3. “Paralimpiada” y “paralimpíada”

Las formas “paralimpiada” y “paralimpíada” son adecuadas para aludir a esta competición, así como sus plurales “paralimpiadas” y “paralimpíadas”. Como en el caso de “olimpiada/olimpíada” cuando alude a los juegos que se celebran cada cuatro años, pueden usarse tanto en mayúscula como en minúscula.

Lee tambiénLa RAE rechaza el "todxs" y "todes"

4. “Tokio” es el nombre de la ciudad y “Tokyo 2020” el de la competición

La grafía adecuada en español del nombre de la capital de Japón es “Tokio”, con “i”, no “Tokyo”, con “y”.

La “Ortografía de la lengua española” incluye el topónimo “Tokio” como el adecuado para la capital nipona y el “Diccionario panhispánico de dudas” señala que es la forma tradicional en español, preferible a la inglesa “Tokyo”.

La misma obra desaconseja tanto la grafía como la pronunciación “Tokío”, que se han usado ocasionalmente en el pasado. El gentilicio y el adjetivo para aludir a lo relativo a esa ciudad es “tokiota”, no “tokyota”.

“Tokyo 2020”, con ”y”, es la denominación internacional de la competición y es adecuado respetar la grafía original del nombre propio de la marca.

5. “Decimosextos” o ”décimos sextos”

La de Tokio es la ”16.ª”, ”XVI” o “decimosexta” edición de los Juegos Paralímpicos.

Conforme a la ”Ortografía de la lengua española”, los ordinales complejos correspondientes a la primera y segunda decena se pueden escribir en una o dos palabras (“decimosexto” o “décimo sexto”), aunque en la actualidad es mayoritario y preferible escribirlos en una sola palabra.

En ese caso sólo varía en género y número el segundo elemento: “decimosexta Paralimpiada” o “decimosextas Paralimpiadas”. Si se escribe en dos, conviene recordar que el primer elemento mantiene la tilde que le corresponde como palabra independiente y que tanto el primero como el segundo elemento tienen variación de género y número: “décimos sextos juegos”, “décima sexta Paralimpiada”.

6. “Golbol/gólbol” y “bochas”, alternativas a “goalball” y ”boccia”

Las voces españolas “golbol/gólbol” y “bochas” son alternativas válidas a los extranjerismos “goalball” y ”boccia”, con los que suelen designarse dos de los deportes paralímpicos.

7. “Competición” y “competencia”

Para aludir a una prueba deportiva pueden emplearse tanto “competencia” (habitual en América, aunque muy rara en España) como “competición”.

Lee tambiénLa RAE busca hacer una "biografía" de todas las palabras en español

8. “Récord” y “récords”, con tilde

Tanto el singular “récord” como el plural “récords” se escriben con tilde. El diccionario académico hispanizó esta voz inglesa en su edición de 1992 aplicándole la tilde en la primera sílaba. La “Ortografía de la lengua española” indica que las llanas que acaban en grupo consonántico se acentúan gráficamente, aun cuando la última letra sea una “-n” o una “-s”.

9. “Plusmarquista”, mejor que “recordman” o ”recordwoman”

“Plusmarquista”, en disciplinas atléticas, y “hombre récord” o “mujer récord”, en general, son alternativas en español a ”recordman” y “recordwoman”.

10. “Árbitro”, “réferi” y “referí”, formas válidas

Los términos ”árbitro” (habitual en España), “réferi” y “referí” (generalizados en el español de América) son adecuados para aludir a la persona que aplica el reglamento en ciertas competiciones.

melc

Guardando favorito...
 

Noticias según tus intereses

Comentarios