Estados

Lanzarán traducción de "El llano en llamas" en rarámuri

La escritora Flor Esther Morales es la traductora de "El llano en llamas", que sería la segunda obra de literatura universal transcrita al rarámuri. Foto: SECRETARÍA DE CULTURA DE CHIHUAHUA
22/02/2020 |01:27Ibeth Mancinas |
Redacción El Universal
Pendiente este autorVer perfil

Con sus más de 50 títulos, Chihuahua es el estado con el mayor número de publicaciones originales para lengua materna o traducciones, y este año, la Secretaría de Cultura de Gobierno del estado lanzará la traducción de El llano en llamas, de Juan Rulfo, al rarámuri.

Luego del agrado con el que fueron recibidas las tres ediciones de El Principito, se prevé que para junio, las comunidades puedan tener en sus manos la traducción de El llano en llamas, cuya labor está a cargo de la escritora rarámuri Flor Esther Morales, ganadora del Premio Erasmo Palma al Mérito Literario en el año 2017, con su libro Platicas de mi abuela Elena.

El llano en llamas sería la segunda obra de literatura universal traducida al rarámuri a través del Programa Institucional de Atención a las Lenguas y Literaturas Indígenas (PIALLI), el cual provee de obras de gran riqueza literaria, cercanas y accesibles para cualquier lector y que, en los lectores rarámuris, se convierten en una herramienta de gran valor para la preservación de su lengua.

Newsletter
Recibe en tu correo las noticias más destacadas para viajar, trabajar y vivir en EU

En el marco de la celebración del Día Internacional de la Lengua Materna, el Gobierno del Estado de Chihuahua programó además la develación de un mural en honor a la poeta rarámuri Dolores Batista, así como la presentación de un libro del autor Erasmo Palma, conferencias, actividades en asentamientos tarahumaras y un homenaje al poeta Enrique Servín, denominado El guardián de las palabras, mismo que impulsó las traducciones y elaboración de la mayoría de las ediciones en lengua materna de la Secretaría de Cultura del estado.

Te recomendamos