Más Información
"Tómbola judicial" no toma en cuenta paridad de género; "hay una brecha de desigualdad todavía amplia", advierte Red de Mujeres
Trasladan a estudiante del CCH Oriente al hospital tras lesionarse con navaja; UNAM brinda atención a familia
Reconocer desapariciones y aprender de los errores del pasado le servirá a Sheinbaum: Doria Vélez en Con los de Casa
"No hay lugar para corruptos en el Poder Judicial": ministro Luis María Aguilar; le rinden homenaje en la UNAM
El Poder Judicial de Chiapas tradujo para su distribución en los juzgados de paz y conciliación indígena de la entidad, la Constitución Política Estatal y la Convención sobre los Derechos del Niño, como una alternativa para garantizar el acceso a la legalidad y la justicia de las comunidades indígenas.
Los 4 mil ejemplares de la Constitución chiapaneca fueron traducidos a las lenguas tzotzil, tzeltal, chol y zoque, cuyas poblaciones se asientan en diferentes regiones del estado.
Al presentar la traducción de los textos, el presidente del Tribunal de Justicia del Estado (TJE), Rutilio Escandón Cadenas destacó que la entidad se caracteriza por su población pluricultural sustentada en sus pueblos indígenas, con sus tradiciones y cultura propia, cuyos usos y costumbres no son obstáculo para acceder a la justicia.
La traducción a las lenguas maternas de la Constitución Política del Estado de Chiapas y de la Convención sobre los Derechos del Niño, precisó el presidente magistrado, se enmarcan en el compromiso por la impartición de justicia eficaz y eficiente en el estado.
El trabajo, añadió, es constante en la capacitación y formación de los servidores públicos que laboran en los juzgados de paz y conciliación, en los juzgados de paz y conciliación indígena y juzgados municipales, establecidos en el territorio estatal.
“Chiapas no puede quedarse al margen de la evolución y el reconocimiento a los pueblos indígenas que gozan de tradiciones y cultura propia” en el marco de los nuevos modelos de justicia, enfatizó el titular del Poder Judicial en el estado.
Más aún, enfatizó, en la administración de justicia “ ha sido constante el acercamiento con los pueblos indígenas garantizándoles el respeto a sus tradiciones, así como a sus usos y costumbres, los cuales no son ni deben ser un obstáculo o impedimento para el acceso a la justicia”, argumentó.El Tribunal de Justicia realiza acciones también para acercar el conocimiento jurídico a la niñez chiapaneca, como ahora con la traducción del texto de la Convención sobre los Derechos del Niño, puntualizó Escandón Cadenas.
En la presentación del trabajo editorial estuvieron, entre otros, Eduardo Dondé, presidente de esa fundación, que apoyó en las labores de traducción; la diputada Cecilia López Sánchez, presidenta de la Comisión de Pueblos y Comunidades Indígenas de la 66 Legislatura local, y el presidente de la Comisión Estatal de Derechos Humanos, Juan Óscar Trinidad Palacios.
alg