"El doblaje de televisión se ha malbaratado"

Alan Fernando, actor de doblaje, explica que nuevas empresas ofrecen un servicio barato pero de mala calidad
El doblaje de televisión se ha malbaratado
Alan Fernando tiene 20 años de experiencia como actor de doblaje Foto:Archivo
15/03/2018
00:16
Erika Monroy
Ciudad de México
-A +A

Algunos de los fanáticos de las series de televisión se han quejado de los doblajes de sus programas favoritos. Ponerle voz en español a las producciones anglosajonas y de otros países de habla no hispana es todo un arte que ahora, gracias a Netflix, se ha malbaratado.

Actores y directores de doblaje, que ya llevan muchos años en ese trabajo, se dieron cuenta cómo comenzaron a aparecer empresas de doblaje. Estas nuevos negocios ofrecían el servicio a las empresas de streming y de televisión de paga, por la mitad del precio.

Según Alan Fernando, director y actor de doblaje, la exigencia para que los canales y servicios de streaming ofrezcan sus producciones dobladas, los llevo a no tomar en serio la calidad.

“El doblaje comenzó a malbaratarse, porque no le dieron el valor que se merece. Yo como actor de doblaje, que tengo más de 20 años en esto, sé que el trabajo como actor de doblaje es uno de los más difíciles.

“Como el doblaje se comenzó a malbaratar, comenzaron a salir los que decían que también podían hacer el doblaje, muchas empresas comenzaron a ofrecer precios menores aunque no sea de la misma calidad. También comenzaron a haber clientes que dijeron: me cobras menos, me da exactamente lo mismo, por eso, los clientes grandes exigen doblaje de calidad, pero hay otros que no lo hacen”, comentó.

El conductor del programa sabatino Vive+ que se transmite por A+, ha dedicado dos décadas al arte del doblaje, el cual es igual de exigente que el de un actor profesional y explica que la solución para terminar con los doblajes de mala calidad es exigiendo a través de redes sociales.

“Lo que se le pide a los fans es que exijan y que escriban, tal serie, tal personaje no suena bien, porque eso le va a obligar a los clientes a contratar a los actores que llevan toda la vida haciendo doblaje o que tomamos un curso o que hicimos una carrera y no que escojan a aficionados que les pueden cobrar una cuarta parte y de todas maneras, lo ponen como sea”, añadió.

Alan Fernando ha dado voz a distintos personajes. “Me tocó hacer a Babe, en Toy Story, Donatello en Las Tortugas Ninja, a Harry Styles en Dunkirk”, dijo.
 

Mantente al día con el boletín de El Universal

 

COMENTARIOS