Lanzan aplicación móvil para aprender náhuatl

Se estima que en México más de un millón de personas hablan esta lengua indígena
Foto: Facebook / Centro Cultural de España en México
08/12/2016
12:08
Ciudad de México
-A +A

Una aplicación móvil para la enseñanza del náhuatl, la primera lengua indígena en México, fue presentada en la Ciudad de México por el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas(INALI) y la desarrolladora Manuvo.

Vamos a aprender náhuatl es el nombre de la aplicación que fue presentada en el Centro Cultural de España de México, la cual fue desarrollada por el Laboratorio de Ciudadanía Digital con la función de "utilizar la tecnología para generar interés en las lenguas originarias".

Según datos recogidos por el INALI, el náhuatl pertenece a la familia lingüística yuto-nahua, se habla en 16 estados y tiene 30 variantes -según cifras de 2008-.

El subdirector de cooperación del Centro Cultural, Rodrigo García Fernández, explicó que la "app" combina la escritura con el audio y la ilustración, la cual está dirigida a todo tipo de usuarios "que estén interesados en utilizar la tecnología y conocer más acerca de la cultura náhuatl".

Artículo

"La visión de los vencidos", de León-Portilla, llega al chino y al náhuatl

El historiador dijo que México no es como EU, "es mucho más, es una serie de injertos sobre una matriz, que es la matriz indígena"
"La visión de los vencidos", de León-Portilla, llega al chino y al náhuatl"La visión de los vencidos", de León-Portilla, llega al chino y al náhuatl

Vamos a aprender náhuatl está disponible para los sistemas IOS y Android, se podrá usar sin conexión a internet y es la tercera de una serie que empezó en 2015 con Vamos a aprender mixteco y siguió en 2016 con Vamos a aprender purépecha, fruto de la colaboración con el Centro Cultural de España y la Fundación Telefónica México.

La aplicación contiene palabras propias del náhuatl de la región de Acatlán (Guerrero), pero puede servir para otras variantes de la lengua indígena debido a que la escritura y la ortografía de esta aplicación recurre a las raíces de las expresiones para que los lectores puedan identificarlas.

El subdirector de Investigación Básica del INALI, Iván León, afirmó que "las lenguas indígenas no están exentas de la modernidad" y añadió los pueblos originarios "deben de usar las tecnologías para el beneficio de nuestra cultura y de nuestras lenguas para su preservación y de revitalización".

Artículo

Náhuatl pudo ser lengua oficial de la Nueva España: León-Portilla

El historiador participó en el ciclo "Pensar la muerte" con una plática sobre la evolución del náhuatl
Náhuatl pudo ser lengua oficial de la Nueva España: León-PortillaNáhuatl pudo ser lengua oficial de la Nueva España: León-Portilla

León celebró que la aplicación enseñará a los usuarios a contar los números preservando la tradición náhuatl, en la que se empieza a contar con la mano izquierda y se termina con la mano derecha.

El director de Manuvo México, Juan Carlos Jiménez, subrayó que una de las novedades de esta aplicación respecto a sus dos predecesoras es que hace referencia a los espacios sagrados, elemento que "nos ayuda a comprender a quien habla distinto a partir de su envoltura histórica y cultural".

Uno de los miembros del estudio de diseño gráfico Metzican, Pablo Mendoza, empresa encargada de las ilustraciones, destacó el estilo juvenil de la aplicación, ya que para el diseñador las pequeñas generaciones son el público potencial de esta aplicación.

Artículo

FCE editó relatos en náhuatl y español

La publicación, que lleva ocho reimpresiones en el catálogo del FCE, contará con ilustraciones para esta edición conmemorativa
FCE editó relatos en náhuatl y españolFCE editó relatos en náhuatl y español

El director general adjunto académico y de Políticas Lingüísticas del INALI, Antolín Celote, recordó que el Plan Nacional del Desarrollo 2013-2018 contempla seis metas nacionales, entre ellas enseñar las lenguas indígenas en todo el sistema educativo.

Celote añadió que la creación de la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas da el mismo estatus al español y a las lenguas originarias y señaló que éstas "tienen que estar en los medios tecnológicos para su uso y su valoración". 

nrv

Mantente al día con el boletín de El Universal

 

COMENTARIOS