Letras

FCE editó relatos en náhuatl y español

La publicación, que lleva ocho reimpresiones en el catálogo del FCE, contará con ilustraciones para esta edición conmemorativa

El poeta Mardonio Carballo fue el responsable de la traducción al náhuatl. Foto: Archivo EL UNIVERSAL
05/10/2016 |23:20Notimex |
Redacción El Universal
Pendiente este autorVer perfil

El (FCE) lanzó una edición bilingüe (español-náhuatl) del libro El pozo de los ratones, de la escritora Pascuala Corona (1917-2015), como parte de las actividades que conmemoran los 25 años de su colección infantil “A la Orilla del Viento”.

Se trata del título con el cual fue inaugurada esta colección hace cinco lustros, un material que inicialmente había sido publicado en 1951, con el nombre de Cuentos de rancho, por la Secretaría de Educación Pública.

Desde entonces, el material se ha mantenido vivo en el catálogo del FCE, con una octava reimpresión, y ahora con esta edición bilingüe.

Newsletter
Recibe en tu correo las noticias más destacadas para viajar, trabajar y vivir en EU

Las ilustraciones de la edición conmemorativa estuvieron a cargo de David Daniel Álvarez, quien elaboró imágenes tanto sugerentes como inquietantes en las que se realza la fuerza del texto y de los propios personajes.

El poeta veracruzano Mardonio Carballo fue el responsable de la traducción al náhuatl, con lo que se recupera la esencia original de El pozo de los ratones, que presentar una recopilación de la tradición cuentística oral.

Respecto a la trayectoria de la escritora, el Fondo de Cultura recordó que fue una gran formadora de lectores, pionera de la literatura infantil en México, narradora y recopiladora de historias nacionales.

Además de ser un personaje que rescató la tradición oral, las grandes narraciones de toda la vida para que los niños mexicanos conocieran la riqueza de su cultura.

nrv