Aviso Oportuno inmuebles | empleos | vehículos | varios
Buscar en:
EL UNIVERSAL
El Universal
 
Sociedad

Hablan 100 lenguas indígenas menos de mil personas
Se tradujo al maya y al náhuatl la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, con un tiraje inicial de 5 mil ejemplares

Imprimir | Envíar |
    Premian a Centro Bartolomé de las Casas por defensa de indígenas   08:19
    Difundirán en náhuatl ley contra violencia a mujeres   2008-12-09
    Exige AI liberación de cinco indígenas presos   2008-11-11
    Capacitarán a indígenas como intérpretes en procesos penales   2008-10-22
    Urge Luis H. Álvarez a unidad para mejorar trato a indígenas   2008-10-13
    Proponen legislación de participación indígena   2008-09-19
    Carecen de acta de nacimiento más de 100 mil niños indígenas   2008-09-15
    Noemí Gutiérrez
    El Universal
    Ciudad de México Lunes 15 de diciembre de 2008
    18:00

    En México, de las 364 variantes de las lenguas indígenas, 100 son habladas por menos de mil personas. Fernando Nava, director del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), explicó que las generaciones adultas han dejado de pasar su lengua a sus hijos. Sin embargo, aseguró que no existe riesgo de que alguna variante de las lenguas desaparezcan.

    En el marco de la celebración del 60 aniversario de la Declaración Universal de los Derechos Humanos “Dignidad y Justicia para Todas las Personas”, ayer se presentó la traducción a maya y náhuatl (mexicano de la Huasteca Hidalguense) de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, con un tiraje inicial de 5 mil ejemplares.

    El consultor de la oficina en México del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, Alan García, dijo que ahora los grupos indígenas tendrán instrumentos de difusión accesibles en su propia lengua.

    De acuerdo a datos del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, al menos 10 millones de personas desconocen sus derechos, por lo que muchas veces no saben que son víctimas de abusos.

    Luis H. Alvarez, director general de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas, aseguró que el estos documentos se convertirán en una herramienta importante para que las autoridades municipales, estatales y federales respeten las garantías de los indígenas en México.

    Consideró que con estas traducciones la exigencia de los derechos será más clara.

    Fernando Nava explicó de se optó por traducir la declaración al maya y náhuatl (mexicano de la Huasteca Hidalguense) ya que son las más habladas del país.

    Se prevé que en 2009 se traduzcan a 11 variantes más y 10 estén en procesos de traducción, ya que adujo algunas especificaciones en la adopción de algunos términos e ideas que no existen en las lenguas indígenas.


    vrs

     
     

    PUBLICIDAD




    DIRECTORIO | CONTÁCTANOS | CÓDIGO DE ÉTICA | PUBLICIDAD | AVISO LEGAL | MAPA DEL SITIO | HISTORIA
    EL GRÁFICO | MINUTO X MINUTO | EL MUNDO | MÉXICO | ESTADOS | DF | FINANZAS | SOCIEDAD | PYMES | DEPORTES | ESPECTÁCULOS | CULTURA | ESTILOS | CIENCIA | COMPUTACIÓN | MENÚ | AUTOPISTAS | DESTINOS | SALUD | TU DINERO | GUÍA DEL OCIO | DISCUSIÓN | MULTIMEDIA | VIDEOS © 2000 - 2008
    Todos los derechos reservados. El Universal Compañía Periodística Nacional. De no existir previa autorización, queda expresamente prohibida la publicación, retransmisión, edición y cualquier otro uso de los contenidos.
    EL UNIVERSAL | aviso-oportuno.com.mx | AGENCIA INTERNET | CONEXIÓN TV | CONEXIÓN RADIO | VE FUTBOL | tVa | EL UNIVERSAL EN YOUTUBE | CIRCULO UNIVERSAL | EL UNIVERSAL MÓVIL | LÉENOS EN RSS