La Guía para Docentes de Educación Indígena será traducida al inglés y francés para que los maestros de todo el mundo tengan acceso a este valiosa herramienta pedagógica, se anunció en la reunión de la Semana América Latina y el Caribe 2017 que se celebra en esta Ciudad Luz.

Los profesores mexicanos Ligia María Cauich y Aurelio Ramírez expusieron la experiencia que han tenido en las aulas con las niñas y niños, así como padres de familia. Los testimonios los narraron en sus lenguas originales, el maya y el mazahua, lo que provocó el reconocimiento de los participantes.

En el Museo del Hombre se reconoció la labor del Sindicato Nacional de Trabajadores de la Educación (SNTE), en coordinación con la UNESCO, para la elaboración de esta guía que “es una valiosa herramienta pedagógica”, afirmó Edem Adubra, del Grupo de Trabajo sobre Política de la Enseñanza.

Qian Tang, subdirector general de Educación de la UNESCO, aseguró que “México ha dado un paso significativo” en el proceso de reforzar la inclusión en las aulas, pero sobre todo para contar con instrumentos necesarios para afrontar los retos de una región multicultural con un gran diversidad de lenguas, como lo es Latinoamérica y el Caribe.

Tang señaló que los gobiernos solos no pueden hacerlo todo, por eso “felicito al Sindicato Nacional de Trabajadores de la Educación por su ejemplar acción, que no únicamente lucha por la defensa de los derechos de los agremiados, sino también está comprometido con la profesionalización de los maestros, con el objetivo de mejorar la calidad de la enseñanza, incluyendo la destinada a personas de origen indígena”.

Google News

TEMAS RELACIONADOS

Noticias según tus intereses