"El gaucho Martín Fierro", en judeoespañol

Es la lengua número 45 a la que se traduce el clásico de la literatura argentina
22/06/2017
12:07
EFE
-A +A

El clásico de la literatura argentina El gaucho Martín Fierro, escrito por José Hernández en 1872, fue presentado hoy en Buenos Aires en judeoespañol, la lengua número 45 a la que se traduce la obra mayúscula del género gauchesco.

La presentación tuvo lugar en el Centro de Investigación y Difusión de la Cultura Sefardi (CIDCS), de la capital argentina, y contó con la presencia del ministro de Cultura argentino, Pablo Avelluto.

La lengua que los judíos hablaban antes de su expulsión de la península Ibérica en 1492, el ladino, se usará ahora para relatar la historia de Martín Fierro, un 'gaucho' argentino reclutado para defender la frontera de su país contra los indígenas.

Este gaucho se convierte en "matrero" -prófugo de la ley- con problemas con la Justicia en las tierras de la Pampa argentina (centro) y termina por escapar de la civilización que conoce para vivir con los indígenas.

Los gauchos son propios de países como Argentina, Uruguay, Paraguay, el Chaco boliviano, el sur del Brasil y el sur de Chile y se caracterizan por ser hombres criollos que habitaban el campo, expertos jinetes y diestros en la ganadería. 
nrv

Mantente al día con el boletín de El Universal

 

COMENTARIOS